![]() |
|
|||
Wording on the Field
Hello
I am a referee in Austria, Europe. Since we have a lot of American players as well in our leagues we sometimes speak English if necessary. Therefore my questions: I'd like to ask you what wording do you use for: 1) introducing the team to the HR before the coin-toss (bringing the teams in): e.g.: Mr. Referee, the speaking captains of the guest team, Dodge Vikings. 2) if there is a pile, to calm down the players and get them off the pile: e.g.: up easy! What wording do you use on the field in these situations .... ?? Thanks for your suggestions Andy |
|
|||
To break up the pile, American players will understand the following phrases:
Get up easy Roll off Use the ground When introducing officials just say: I'm your Referee today and I am Joe Smith This is Bob Jones your Umpire.... I personally don't like Mr. Referee or Mr. Official, but it is commonly used by many. We don't normally introduce captains to the Referee, but we will ask the captains to introduce themselves to the opponent's captains and shake hands.
__________________
Rick |
|
|||
I was given a "talking to" at one of my first college scrimmages this year by the referee for not calling him "Mr. Referee." I was communicating with him calling him by his first name telling him the downed player was close to the LTG to take a look. I asked about it the next week to that week's R to see how he wanted to be addressed. He rolled his eyes when I told him so it's a personal preference by the referee and other officials in that week's crew how they wish to be addressed.
I refer to the players as "gentlemen" which seems to work well. |
|
|||
I'm a very vocal guy who believes that using a strong voice
can go a long way to prevent problems. "up easy" "push off the ground/roll off the man" "play is over" "ball is away" (on a pass crossing the LOS) "kick is away" (on a scrimmage kicj passing the LOS) I use more depending on the play.
__________________
Keep everything in front of you and have fun out there !! |
|
|||
Quote:
|
|
|||
Hi ML,
I'm on the other side of the coin - an English speaker who is officiating in Germany. My German is fairly good, but I have never felt comfortable with "Druck weg vom der Boden, nicht vom der Mann". I guess "Eine nach der andere" is a little more comfortable. What do you use in German to communicate with the local players? James |
|
|||
Hello James
Your German is quite good !!! I am impressed ! ![]() I'd say: "langsam aufstehen" - "up easy" "nicht am Gegner abstützen" - kinda like "push off the ground/roll off the man" "der Spielzug ist zu Ende" - "play is over" "der Ball ist weg" - "ball is away" hope that helps ![]() Andy |
|
|||
Quote:
Jerry Grunska (who for many years was one of the Football columnists for REFEREE magazine) came to Great Britain a few years ago to give a football officials training clinic. He worked a British game as Umpire with my crew and one of the many things he spoke to me about after the game was my "ball is away" calls. He was pleased that I was using such a preventative officiating technique (that I picked up from a US Airforce official) but suggested that instead of the word "Away", I use the word "Gone". His reasoning was that "GONE!" had a hard edge to it compared to the wishy-washy sound of "awaaaaay....". A small point I know, but I thought I'd share it.
__________________
Sorry Death, you lose.... It was Professor Plum! |
![]() |
Bookmarks |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Question 63 - Stupid wording | waltjp | Football | 8 | Mon Aug 08, 2005 06:35am |
Need exact wording....ASA SP re-entry | Larks | Softball | 2 | Thu Aug 12, 2004 09:55am |
Screwy wording | SamNVa | Softball | 17 | Thu Oct 02, 2003 11:05am |
Wording in Case Book | sm_bbcoach | Football | 2 | Fri Jul 18, 2003 01:05pm |