|
|||
Quote:
|
|
|||
Quote:
Bon effort, mais encore, je répète: Le "découpage" et le "déplacement" ne remplaceront jamais la compréhension et la connaissance. Votre utilisation d'un programme de traduction est évidente à ceux qui parlent français. Fraude. (Un léopard ne change pas ses taches)
__________________
GB Last edited by GarthB; Tue Dec 25, 2007 at 09:46pm. |
|
|||
Quote:
J'aime mon passé. J'aime mon présent. Je n'ai pas honte de ce que j'ai eu, et je ne suis pas triste parce que je ne l'ai plus. |
|
|||
Quote:
Trop drôle. En traduisant des programmes n'utilisez pas toujours la syntaxe appropriée. Vous êtes encore exposé en tant que menteur....
__________________
GB |
|
|||
Quote:
As for Kwanza or Kwanzaa, here are the facts. Note the bolded sentence: "In 1966, KWANZAA was created by a young visionary living on the west coast who was also the founder and chairman of the Black Nationalist Organization. Dr. Maulana Karenga, a trained political and cultural scientist and a participant and theoretician of the Black Liberation Movement, postulated that significant and meaningful Black movement in the U.S. was improbable, if not impossible, without a cultural component (base). He felt that at the base of any movement must be the cultural imperative that give the people a clear and precise sense of "idenity, purpose and direction." KWANZAA is derived from the Swahili word, KWANZA which means first fruits and is part of the phrase Matunda Ya. Dr Karenga added the extra "a" to distinguish the Afro-American from the African. The idea and conceptions of KWANZAA developed out the system of social and political thought of Kawaida (Tradition and Reason), also developed by Dr. Karenga." Source of quote - Afrocentricnews.com
__________________
Matthew 15:14, 1 Corinthians 1:23-25 |
|
|||
Quote:
__________________
Matthew 15:14, 1 Corinthians 1:23-25 |
|
|||
Quote:
Je ne m'inquiète pas de la syntaxe. Vous recevez les messages. Il semble que mon présent et après des niveaux de l'arbitrage vous tracasse, dont je m'inquiète même moins que la syntaxe appropriée. |
|
|||
Quote:
Je ne suis pas intéressé par votre passé ou votre présent. Rien que vous faites ne m'inquiète. Quelques choses vous faites me dégoûtez.
__________________
GB |
|
|||
Quote:
He is so accustomed to giving false impressions, he doesn't realize how easy it is to pick out a phony.
__________________
GB |
|
|||
Quote:
|
|
|||
Quote:
Here Mikey, let me save you the time of copying and pasting at a translation site. I am not interested in your past or your present. Nothing you do worries me. Some things you do disgust me. But this will only make sense if you have an inkling of what your translated text really says.
__________________
GB |
|
|||
Quote:
__________________
GB |
|
|||
Quote:
Je t'aime petit copain. Which translates to: I love you little buddy. |
|
|||
Quote:
enjoy. |
Bookmarks |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Holiday Tournaments | tjones1 | Basketball | 21 | Sun Dec 31, 2006 05:53am |
Holiday quiz | Mark Padgett | Basketball | 11 | Tue Dec 26, 2006 09:46pm |
Holiday poem | Mark Padgett | Basketball | 2 | Mon Dec 26, 2005 02:53pm |
Jewish Holiday? | JRutledge | Football | 6 | Mon Sep 22, 2003 11:37am |