![]() |
|
|
|
|||
|
A few grammatical things:
"Non-shooter" should be hyphenated. See also "throw-in." Everything in quotes should have the comma inside the quotes. For example, it should be "Reaching in," not "Reaching in",. I would finish "who are far smarter than me" with a colon (: ) rather than a period (.), since you have a list following. My spellcheck didn't like the word "tosser." Funny, Brits sure like to call each other that.
__________________
Confidence is a vehicle, not a destination. |
|
|||
|
Thanks Mate (Australian For Thanks) ...
Quote:
I've always had trouble with punctuation inside, and outside, quotations, so I'm sticking with what I'm comfortable with, even though it's probably grammatically incorrect.
__________________
"For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life." (John 3:16) “I was in prison and you came to visit me.” (Matthew 25:36) Last edited by BillyMac; Sun Mar 02, 2014 at 11:38pm. |
|
|||
|
Why not? It's just a colloquial term for "push" or "displacement" or "rebounding foul".
|
|
|||
|
Over The Back, On The Back ???
Because only one of these, "Push", has a corresponding signal when reporting to the table. In addition, over the back isn't a foul, "over" implying no contact, while on the back may be a foul, but it still doesn't have a corresponding signal to report to that table. Another reason: Although colloquial terms are great for everyday conversations, officials should try to use formal (colloquial means informal) rulebook language whenever possible.
__________________
"For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life." (John 3:16) “I was in prison and you came to visit me.” (Matthew 25:36) Last edited by BillyMac; Mon Mar 03, 2014 at 12:11am. |
|
|||
|
Quote:
If it's just a colloquial term, does that mean it's okay for us to yell "on the floor" for a foul prior to the act of shooting? Colloquial terms much of the time aren't the right terms to use. |
|
|||
|
Quote:
If you still believe "on" and "over" are the same thing, is it an automatic homerun when a fair ball goes ON the fence?
__________________
Confidence is a vehicle, not a destination. |
|
|||
|
The Dreaded Frankenstein's Monster Signal ...
A few do. Mostly very young, less experienced rookies (who hopefully get it straightened out right away through peer evaluations), and very old veterans (who have done it that way for decades, and aren't going to change).
__________________
"For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life." (John 3:16) “I was in prison and you came to visit me.” (Matthew 25:36) |
|
|||
|
And It Has An Approved NFHS Signal, It's True, It's True ...
Over The Back Signal:
__________________
"For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life." (John 3:16) “I was in prison and you came to visit me.” (Matthew 25:36) Last edited by BillyMac; Mon Mar 03, 2014 at 05:27pm. |
|
|||
|
Quote:
Consider this. Last year, there was a story going around about a player who scored in the other team's basket (very late in the game, as I recall). The headline read something to the effect of "scored in his own basket." I emailed the author and pointed out the error, how the object of basketball is to score in your own basket, etc. He replied with appreciation, but decided to stick with what he had because "it sounds better."
__________________
Confidence is a vehicle, not a destination. |
|
|||
|
Merci Beaucoup ...
Done.
__________________
"For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life." (John 3:16) “I was in prison and you came to visit me.” (Matthew 25:36) |
![]() |
| Bookmarks |
|
|