Quote:
Originally Posted by Mark Padgett
. . . I'll say to him "Quare si mihi cura est". Loosely translated from Latin it means "Ask me if I care".
|
Or, literally, "Ask if it is a care for me." The personal pronoun here takes the syntactical significance of a dative of advantage/disadvantage. That's why Latin and officiating have a lot in common, borrowing terminology from each other. Sure, one could make the argument for "mihi" serving as a dative of possession, but then my illustration wouldn't carry any weight.
I'm almost sorry I missed my appointment with my shrink yesterday in order to do a F/JV fill-in.